11月12日下午,外国语学院平原博士应邀为学院师生作了题为“国际语料库翻译研究的热点、路径与趋势”的专题讲座。此次讲座系外国语学院“信礼讲坛”系列学术活动的第十六讲。讲座由张立飞老师主持,学院30余名师生共同聆听了本次讲座。
平原博士从语料库翻译学三十年发展脉络切入,基于对Web of Science核心期刊上千篇相关论文的文献计量分析,系统呈现了该领域的知识图谱与演进路径。他围绕研究主题演变、经典文献谱系与前沿趋势这3个维度,结合自身在新闻翻译与数字人文领域的研究实践,提出了3观点:第一,语料库翻译研究已形成以翻译共性、文体特征、意识形态为核心的热点集群,呈现跨学科融合态势;第二,共被引网络分析显示,该领域的理论推进依赖于关键学者群与一批具有奠基意义的经典文献;第三,随着翻译技术与数字人文的发展,语料库翻译研究正朝向多模态、多语言与智能分析方向拓展。
在随后的问答环节,平原博士与在场师生就语料库翻译教学研究、技术工具使用与SSCI论文发表等话题展开了深入交流。此次讲座既有宏观知识图谱的勾勒,也有具体研究路径的指引,为开展语料库翻译学相关课题与论文写作提供了清晰、前沿的学术地图。
一审:翁雪招
二审:张立飞
三审:郭继东
